
"...το ζήτημα είναι τι διαβάζουν."
Συνέντευξη στην Ελπίδα Πασαμιχάλη
και στo περιοδικό για το βιβλίο και τον πολιτισμό "Βook press" (1-7-2010)

Λίγες μέρες πριν την εκδήλωση για την Αραβική Λογοτεχνία στο Ηράκλειο έδωσα μια συνέντευξη στην εφημερίδα "Πατρίς" της Κρήτης, στη δημοσιογράφο Κατερίνα Μυλωνά:
Την Τρίτη 15-6-2010 στο Ηράκλειο Κρήτης το βιβλιοπωλείο ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΔΑΚΗΣ, σε συνεργασία με τις εκδόσεις Ψυχογιός διοργάνωσαν μια βραδιά αφιερωμένη στην Αραβική Λογοτεχνία για την οποία μίλησα, αλλά και τιμήθηκα με τις αναφορές των εισηγητριών στο συγγραφικό και μεταφραστικό έργο μου.
Για το δικό μου έργο μίλησαν:
Αρμάου Ελένη, Οργανωτική γραμματέας της Ένωσης Φιλολόγων, Υπεύθυνη Σχολείου Μεταναστών της ΕΛΜΕ Ηρακλείου.
Ιωάννα Καρέλλη, Φιλόλογος
Συντόνισε η:
Ελένη Μωυσιάδου, Φιλόλογος - Ποιήτρια.
Την Εκδήλωση/ Αφιέρωμα στο Ηράκλειο Κρήτης έντυσε μουσικά o ROSS DALY o oποίος έπαιξε παραδοσιακά αραβικά τραγούδια και μάγεψε το κοινό.
Πέρσα Κουμούτση:... Δε θα διαχώριζα την Αραβική λογοτεχνία από τη παγκόσμια. Αλλά αν είναι να μιλήσουμε για την Αραβική λογοτεχνία ως ένα μέσο διάδoσης των ιδιαιτεροτήτων ενός πολτισμού, του αραβικού πολιτισμού, και την απήχηση της στο δυτικό κόσμο, τότε δε θα μπορούσα να μην αναφερθώ στον μεγάλο και ίσως σημαντικότερο συγγραφέα της σύγχρονης, Αραβικής λογοτεχνίας Ναγκίμπ Μαχφούζ. Έχοντας μεταφράσει 15 από τα σημαντικότερα έργα του, τολμώ να μιλήσω για αυτόν και να πω πως ο Ναγκίμπ Μαχφούζ θεωρείται από πολλούς ομοεθνείς του, αλλά και από πολλούς μελετητές του έργου του ένας από τους πλέον αντιπροσωπευτικούς, ίσως μάλιστα ο πιο χαρακτηριστικός συγγραφέας, όχι μόνο της Αιγύπτου αλλά και του υπόλοιπου Αραβικού κόσμου.
Η συνέντευξη
Τι σημαίνει συγγραφή για σας; Λειτουργεί ψυχαναλυτικά;
Συγγραφή για μένα σημαίνει διαδικασία που εμπλέκει δυο σημαντικά βήματα, την αναζήτηση του στόχου και την εκπλήρωσή του και, φυσικά, όταν καταφέρνει κανείς αυτά τα δυο, δικαιώνεται και η δικαίωση οπωσδήποτε είναι λυτρωτική. Άρα, λειτουργεί και ψυχαναλυτικά.
Μιλήστε μας για τις πηγές έμπνευσής σας.
Ο τόπος και ο χρόνος είναι δυο πολύ ισχυρές και επίμονες πηγές έμπνευσης για μένα. Δηλαδή, συνήθως εμπνέομαι από έναν τόπο, ο οποίος θα μπορούσε να είναι και φανταστικός ή υπαρκτός μόνο μέσα στο μυαλό μου, ένας τόπος που απεικονίζεται σε μια εικόνα ή ένα ζωγραφικό πίνακα.
Η δεύτερη πηγή έμπνευσής μου και η πιο δυνατή είναι ο χρόνος. Μια χρονική στιγμή στη προσωπική μου ζωή ή στη ζωή των συνανθρώπων μου, μια στιγμή που σημάδεψε την Ιστορία ή την Ανθρωπότητα μπορεί επίσης να γίνει η πρώτη ύλη για την ιστορία μου. Άλλες φορές, πάλι, μου αρκεί ένα πρόσωπο ή ένα ζευγάρι μάτια, ένα θλιμμένο βλέμμα, για να πλέξω γύρω του μια ιστορία. Δεν αποκλείω, βέβαια, την καθημερινότητά μας, που για πολλούς είναι η κυριότερη πηγή έμπνευσης.
Εγώ, πάντως, προτιμώ τις πρώτες δυο που ανέφερα. Ο συγγραφέας πρέπει να έχει τη δυνατότητα να μετατρέπει το κάθε τι σε πρώτη ύλη για τα βιβλία του.
Ποιες είναι οι επιρροές σας στη συγγραφή και ποιο βιβλίο θα θέλατε να το είχατε γράψει εσείς;
Μεγάλωσα διαβάζοντας ξένη λογοτεχνία, αγγλόφωνη ή αραβόφωνη λόγω καταγωγής και καταβολών. Στο πανεπιστήμιο συνέχισα πάλι με ξενόγλωσση λογοτεχνία, λόγω σπουδών, επομένως (εκτός από τους κλασσικούς και τον Καζαντζάκη) οι επιρροές μου –δυστυχώς– δεν είναι ελληνικές, θα έλεγα πως είναι ένα κράμα αγγλοσαξονικής και αραβικής λογοτεχνίας. Παράδοξος συνδυασμός, δεν βρίσκετε;
Όσο για το ποιο βιβλίο θα ήθελα να είχα γράψει, είναι πολλά. Πάντως, ο Κάφκα είναι ο αγαπημένος μου συγγραφέας, έπειτα ακολουθούν όλοι οι άλλοι, δεν θα μπορούσα όμως ποτέ να γράψω τη «Μεταμόρφωση» του Κάφκα, που λατρεύω.
Ποιος από τους χαρακτήρες των βιβλίων σας είναι πιο κοντά σ’ αυτό που είστε εσείς στην πραγματικότητα;
Όλοι οι χαρακτήρες, ακόμα και υποδεέστεροι, έχουν ψήγματα δικά μου, του χαρακτήρα μου –άλλοι μεγαλύτερα και άλλοι μικρότερα ψήγματα– κανείς όμως δεν είναι απόλυτα, ούτε ακόμα πολύ κοντά σ’ αυτό που είμαι –αλλιώς, όλοι οι χαρακτήρες θα έμοιαζαν μεταξύ τους. Υπάρχουν, όμως, χαρακτήρες που σκέφτομαι συχνότερα από άλλους. Η Ελισάβετ στο "Καφέ Κλεμέντε", όσο και να σας φανεί παράδοξο, είναι μία από αυτούς, παρότι αγαπημένοι χαρακτήρες στα βιβλία μου είναι οι αντρικοί.
Θα σάς συγκινούσε περισσότερο να αναγνωρίσει τα βιβλία σας ένας ειδικός ή ένας απλός αναγνώστης;
Ένας καλός συγγραφέας πρέπει να υπολογίζει και να συνδυάζει τα δυο. Να κερδίζει το σεβασμό των ειδικών, αλλά να γίνεται κατανοητός και στον πιο απλό αναγνώστη. Οι περισσότεροι από τους αναγνωρισμένους συγγραφείς του κόσμου συνδύαζαν αυτές τις δυο αρετές.
Ποιο πιστεύετε ότι είναι το μέλλον του βιβλίου σε έναν κόσμο που παγκοσμιοποιείται ολοένα και περισσότερο;
Τα πράγματα δεν είναι ευοίωνα. Παρ’ όλα αυτά, η θεματολογία αλλάζει δραστικά, οι χαρακτήρες αποκομίζουν κι αυτοί διαφορετικά χαρακτηριστικά, το ύφος των βιβλίων αλλάζει. Βλέπω ακόμη μεγαλύτερη πληθώρα συγγραφέων. Θα είναι δύσκολο πια να θυμόμαστε τα ονόματά τους, θα θυμόμαστε μόνον τους τίτλους των βιβλίων που μας άρεσαν.
Πού κρύβεται το αληθινό πάθος της ζωής;
Οπωσδήποτε κρύβεται στην ίδια τη ζωή, στον έρωτα, στο ρίσκο, σε κάθε νέα εμπειρία.
Τι σας εξελίσσει ως άνθρωπο;
Οι άλλοι και η δουλειά μου, αυτά τα δυο με βοηθούν να εξελιχτώ ως συνείδηση περισσότερο από οτιδήποτε άλλο.
Θα ήθελα με τρεις λέξεις να περιγράψετε τον εαυτό σας.
Μακάρι να με γνώριζα.
Γιατί θα προτείνατε σε κάποιον να διαβάσει τα βιβλία σας;
Γιατί μέσα από τα βιβλία μου ο αναγνώστης γνωρίζει κόσμους που εξέπνευσαν και δεν υπάρχουν πια, πτυχές ζωής που άνθησαν και λίγοι πια τις θυμούνται. Για την κινηματογραφικότητα των περιγραφών. Με δυο λόγια, θα έλεγα στον αναγνώστη ότι ξέρω να τον ταξιδεύω μαγικά και να τον τέρπω, χωρίς να τον κακοποιώ ή να τον προσβάλλω.
Στις 5 Ιουνίου 2010 πραγματοποιήθηκε εκδήλωση για το "Καφέ Κλεμέντε"στο Μουσείο Εθν. Αντίστασης της Ηλιούπολης . Μίλησε για το βιβλίο η συγγραφέας Ελένη Τσαμαδού (αριστερά στη φωτό) ενώ η Μαργαρίτα Θηβαίου διάβασε κείμενο της συγγραφέα και βιβλιοκριτικού Ελένης Γκίκα.