Τρίτη, 29 Ιουνίου 2010

Συνέντευξη στην εφημερίδα ¨Πατρίς¨ της Κρήτης

Λίγες μέρες πριν την εκδήλωση για την Αραβική Λογοτεχνία στο Ηράκλειο έδωσα μια συνέντευξη στην εφημερίδα "Πατρίς" της Κρήτης, στη δημοσιογράφο Κατερίνα Μυλωνά:

-Γιατί σας γοητεύει τόσο η Αραβική Λογοτεχνία;
-Δεν μου αρέσει να διαχωρίζω την αραβική λογοτεχνία από την παγκόσμια λογοτεχνία, το έχω άλλωστε επισημάνει πολλές φορές σε συνεντεύξεις μου, γιατί και αυτή όπως όλες οι άλλες ¨λογοτεχνίες του κόσμου¨ πραγματεύεται ζητήματα οικουμενικά και πανανθρώπινα και άπτεται πτυχών της ζωής και προβληματων που βασανίζουν τον άνθρωπο όπου γης. Ο έρωτας, οι ψευδαισθήσεις, η απώλεια, ο θάνατος, ο πόλεμος, η προδοσία δεν είναι ζητήματα που απασχολούν μόνο μια γωνιά του πλανήτη μας και όχι κάποια άλλη. Τα πάντα συμβαίνουν παντού. Άρα, ακόμα κι αν το σκηνικό ή ο τόπος στον οποίο κτίζεται μια ιστορία είναι πιο ιδιαίτερος ή ακόμα και πιο παράξενος και εξωτικός, αυτό δεν σημαίνει πως ο πυρήνας διαφέρει. Τα πρόσωπα κορυφαία ή δευτερεύοντα, που πρωταγωνιστούν σε αυτό δε διαφέρουν από άλλα, που ζουν αλλού. Και ίσως είναι ακριβώς αυτό το σημείο που με γοητεύει. Ωστόσο πρέπει να παραδεχθώ πως τα ιδιαίτερα αυτά χαρακτηριστικά της ¨αραβικότητας¨, τα χρώματα, τα αρώματα, οι εικόνες, μου είναι οικεία καθώς τα βίωσα από πρώτο χέρι. Ήμουν εκεί, για ένα μεγάλο διάστημα της νεανικής μου ζωής. Και οι ανθρώπινοι τύποι που εμφανίζονται επίσης δεν μου είναι ξένοι, γιατί είναι παρόμοιοι με τους ανθρώπους που γνώρισα τότε, στο Κάιρο και στις άλλες πόλεις. Η οικειότητα λοιπόν που αισθάνομαι στον κόσμο των Αράβων είναι ένα επιπλέον στοιχείο που με γοητεύει εξίσου στη λογοτεχνία τους, στην ποίηση όσο και στην πεζογραφία.


-Υπάρχουν κοινά στοιχεία με την ελληνική;
- Όπως ήδη ανέφερα πέρα από το τοπικό, η λογοτεχνία γενικά οφείλει να πραγματεύεται πανανθρώπινα ζητήματα και να θέτει ερωτήματα που αντιστοιχούν σε κοινά προβλήματα, αλλιώς δεν θα είχε καμία αξία. Επομένως σε αυτή την περίπτωση είναι εύλογο το να υπάρχουν κοινά σημεία ανάμεσα σ΄αυτές τις φαινομενικά διαφορετικές λογοτεχνίες. Ωστόσο αν ήταν να διαλέξω ανάμεσα στις δύο, θα διάλεγα την αραβική, γιατί μου φαίνεται πως είναι πιο ξεκάθαρη από την ελληνική σ' αυτό που ζητάει.

-Τα καλύτερα "ταξίδια" τα έχετε πραγματοποιήσει μέσα από τα βιβλία;
-Ναι. Και όχι μόνο μέσα από τα βιβλία που γράφω ή έχω γράψει ως τώρα, αλλά επίσης μέσα από εκείνα που έχω μεταφράσει και αυτά υπερβαίνουν τα εβδομήντα, άρα μπορείτε να καταλάβετε για τι είδους μεγάλα ταξίδια σας μιλάω.

-Υπάρχουν άνθρωποι με πτυχία που δεν έχουν διαβάσει κανένα λογοτεχνικό βιβλίο στη ζωή τους. Τι πιστεύετε ότι έχουν στερηθεί;
-Το λογοτεχνικό βιβλίο είναι η αλληγορία ή ο καθρέφτης της αλήθειας. Με απλά λόγια είναι ο μύθος που αντανακλά με ένα μοναδικό γοητευτικό τρόπο την ψυχρή πραγματικότητα. Αν κάποιος στερηθεί την εμπειρία του μύθου ή της αλληγορίας, τότε η δική του αλήθεια θα είναι λειψή και ψυχρή.

-Αν αφιερώνατε ένα βιβλίο σας σε κάποιο ελληνικό μέρος ποιο θα ήταν αυτό;
-Αν εννοείτε ένα από αυτά που έχει γράψει, τότε θα αφιερωνα το "Δυτικά του Νείλου" στην Κρήτη και το "Καφέ Κλεμέντε" στη Θεσσαλονίκη που επίσης αγαπώ πολύ.

-Ποια είναι τα επόμενα σχέδιά σας;
-Έχω πολλά σχέδια στο μυαλό μου, αλλά δυστυχώς μου λείπει ο χρόνος. Θα έλεγα λοιπόν πως επόμενο σχέδιό μου είναι να μπορέσω να εξοικονομήσω χρόνο για να πραγματοποιήσω τα σχέδια που έχω κατά νου.


2 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Πάντα μ΄επιτυχίες,
γλυκια μου!
Αυτή είναι η ικανοποίησή σου, ως και κάθε λογοτέχνη!

Σου εύχομαι καλό καλοκαίρι, ... αν κι εδώ κυριολεκτικά ψηνόμαστε! 100, 101, 102!...
Σε φιλώ,
Υιώτα
αστοριανή,
ΝΥ

Πέρσα Κουμούτση είπε...

δυσκολέυτηκα πολύ να αφησω σχόλιο μου στο μπλογκ σου. κατι δεν κάνω σωστά,Γιώτα μου. δεν πειράζει, να ξέρεις όμως πως σας σκέπτομαι και ξέρω καλά πως είναι να βρίσκεται κανείς μακριά από την πατρίδα :))Πολλά συγχαρητηρια και ευχές για την νέα σου δουλειά!